<p>Este proyecto consiste en una subtitulación comentada al español de Chile de escenas seleccionadas de la serie estadounidense Rick and Morty. Este proceso se llevó a cabo a partir de las especificaciones entregadas en el encargo de traducción, en el que se indicó que la traducción se debía ajustar acorde al horario de emisión para TE. Al mismo tiempo, se analizaron aspectos lingüísticos y socioculturales importantes a considerar para su traducción al español de Chile, como la censura y su manifestación en la televisión chilena. Por otro lado, se identificaron y analizaron problemas de traducción que se manifestaron durante el proceso traductor y se presentaron sus soluciones. Todo esto con el objetivo de comprobar que los estándares de censura en Chile, lo que es o no apropiado para su emisión en señal abierta y para su horario de TE, impiden que la traducción y subtitulación al español chileno de la serie Rick and Morty conserve características tan propias del programa como su humor y sarcasmo</p>
<p>This project deals with an annotated subtitling from English to Chilean Spanish of selected scenes from the American TV series Rick and Morty. This process was carried out according to the specifications detailed on the translation brief, which stated that the translation must be adjusted so as to be made suitable for all ages. Furthermore, important linguistic and sociocultural aspects to be considered for its translation into Chilean Spanish were analyzed, including censorship and how it impacts Chilean television. In addition, translation problems present during the translation process were identified and analyzed along with their solutions. The purpose of this was to verify if the censorship standards in Chile, meaning what is or is not considered appropriate for its free-to-air broadcast and its suitable for all ages timeslot, prevent Rick and Morty from conveying its unique characteristics such as its humor and sarcasm when translating and subtitling</p>
last modification
Licenciado en Lengua Inglesa
Intérprete Inglés - Españoltítulo
TRADUCCION INGLES ESPAÑOL
<p>Este proyecto consiste en una subtitulación comentada al español de Chile de escenas seleccionadas de la serie estadounidense Rick and Morty. Este proceso se llevó a cabo a partir de las especificaciones entregadas en el encargo de traducción, en el que se indicó que la traducción se debía ajustar acorde al horario de emisión para TE. Al mismo tiempo, se analizaron aspectos lingüísticos y socioculturales importantes a considerar para su traducción al español de Chile, como la censura y su manifestación en la televisión chilena. Por otro lado, se identificaron y analizaron problemas de traducción que se manifestaron durante el proceso traductor y se presentaron sus soluciones. Todo esto con el objetivo de comprobar que los estándares de censura en Chile, lo que es o no apropiado para su emisión en señal abierta y para su horario de TE, impiden que la traducción y subtitulación al español chileno de la serie Rick and Morty conserve características tan propias del programa como su humor y sarcasmo</p>
<p>This project deals with an annotated subtitling from English to Chilean Spanish of selected scenes from the American TV series Rick and Morty. This process was carried out according to the specifications detailed on the translation brief, which stated that the translation must be adjusted so as to be made suitable for all ages. Furthermore, important linguistic and sociocultural aspects to be considered for its translation into Chilean Spanish were analyzed, including censorship and how it impacts Chilean television. In addition, translation problems present during the translation process were identified and analyzed along with their solutions. The purpose of this was to verify if the censorship standards in Chile, meaning what is or is not considered appropriate for its free-to-air broadcast and its suitable for all ages timeslot, prevent Rick and Morty from conveying its unique characteristics such as its humor and sarcasm when translating and subtitling</p>