Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor | Nazar, Rogelio | ||
dc.contributor | Díaz Galaz, Stephanie Raquel | ||
dc.creator | Wulliamoz Salinas, Bárbara Margot | ||
Fecha Ingreso | dc.date.accessioned | 2021-10-14T12:24:54Z | |
Fecha Disponible | dc.date.available | 2021-10-14T12:24:54Z | |
Fecha en Repositorio | dc.date.issued | 2021-10-14 | |
Resumen | dc.description | <p>Esta investigación presenta un recorrido histórico de la traducción automática desde sus inicios, comenzando en la década de los 40, hasta llegar a la actualidad. Además, se entra en detalle respecto a la traducción automática neuronal -NMT, por sus siglas en inglés-. El propósito de esto es para determinar la percepción que tienen los profesionales de traducción acerca de la NMT y frente a la calidad del resultado de la TA. Para llevarlo a cabo, se realiza una encuesta online. Se presenta a los encuestados una serie de textos traducidos y ellos tienen que asignar un puntaje reflejando una evaluación de calidad. Algunos textos están traducidos por profesionales y otros por sistemas de traducción automática. Los evaluadores no tienen conocimiento del origen de las traducciones. Dentro de la encuesta, se presentan preguntas de selección múltiple y de opinión con respecto al ámbito de la traducción automática. El método de análisis de los resultados son de tipo cuantitativo y cualitativo. Por un lado, es cuantitativo porque la información de la calidad de los textos se recopila en escalas de tipo Likert representadas en gráficos de barras, y las respuestas a las preguntas de selección múltiple se analizan en gráficos circulares. Por el otro, es cualitativo porque para las respuestas a las preguntas de opinión, se aborda el uso de patrones recurrentes y, según esos patrones, se encasillan las respuestas en distintas categorías</p> | |
Resumen | dc.description | last modification | |
Resumen | dc.description | Licenciado en Lengua Inglesa | |
Resumen | dc.description | Intérprete Inglés - Españoltítulo | |
Resumen | dc.description | INTERPRETACION-TRADUCCION INGLES ESPAÑOL | |
Resumen | dc.description | <p>Esta investigación presenta un recorrido histórico de la traducción automática desde sus inicios, comenzando en la década de los 40, hasta llegar a la actualidad. Además, se entra en detalle respecto a la traducción automática neuronal -NMT, por sus siglas en inglés-. El propósito de esto es para determinar la percepción que tienen los profesionales de traducción acerca de la NMT y frente a la calidad del resultado de la TA. Para llevarlo a cabo, se realiza una encuesta online. Se presenta a los encuestados una serie de textos traducidos y ellos tienen que asignar un puntaje reflejando una evaluación de calidad. Algunos textos están traducidos por profesionales y otros por sistemas de traducción automática. Los evaluadores no tienen conocimiento del origen de las traducciones. Dentro de la encuesta, se presentan preguntas de selección múltiple y de opinión con respecto al ámbito de la traducción automática. El método de análisis de los resultados son de tipo cuantitativo y cualitativo. Por un lado, es cuantitativo porque la información de la calidad de los textos se recopila en escalas de tipo Likert representadas en gráficos de barras, y las respuestas a las preguntas de selección múltiple se analizan en gráficos circulares. Por el otro, es cualitativo porque para las respuestas a las preguntas de opinión, se aborda el uso de patrones recurrentes y, según esos patrones, se encasillan las respuestas en distintas categorías</p> | |
Formato | dc.format | ||
Lenguaje | dc.language | spa | |
dc.rights | sin documento | ||
dc.source | http://opac.pucv.cl/pucv_txt/txt-4500/UCC4511_01.pdf | ||
Materia | dc.subject | Traducción automática | |
Materia | dc.subject | PROCESAMIENTO DE LA INFORMACION | |
Materia | dc.subject | TRANSLITERACION | |
Title | dc.title | Percepción del traductor frente a la calidad de la traducción automática neuronal y sus diferencias con la humana | |
Tipo | dc.type | texto |
Archivos | Tamaño | Formato | Ver |
---|---|---|---|
No hay archivos asociados a este ítem. |