<p>Durante el desarrollo de una interpretación se suele recurrir a una diversidad de estrategias que son pertinentes respecto de una dificultad que surge a propósito de una variedad de situaciones que pueden ser consideradas distracciones, puesto que alejan la atención del intérprete del objeto de su actividad. El propósito de este trabajo se define en la búsqueda de aquella(s) estrategias utilizadas por los intérpretes durante una interpretación simultánea directa bajo factores externos poco favorables para mantener la concentración. Para realizar este trabajo se llevó a cabo un experimento en el cual los participantes que eran estudiantes en formación debieron interpretar dos discursos los cuales incluían distracciones, de esta forma se obtuvieron las estrategias más utilizadas de reformulación y de resolución de problema. Los resultados nos demostraron que las estrategias más utilizadas en reformulación fueron la de generalización y luego de la síntesis; en el caso de las estrategias de resolución de problemas fueron la de omitir la distracción y enfocarse en el video, y la de gesticular con las manos. Estudios de este tipo cuentan con pocos antecedentes dentro del campo de investigación de la interpretación simultánea, y es de recalcar la importancia que adquieren estas estrategias para los intérpretes</p>
last modification
Licenciado en Lengua Inglesa
Intérprete Inglés - Españoltítulo
INTERPRETACION-TRADUCCION INGLES ESPAÑOL
<p>Durante el desarrollo de una interpretación se suele recurrir a una diversidad de estrategias que son pertinentes respecto de una dificultad que surge a propósito de una variedad de situaciones que pueden ser consideradas distracciones, puesto que alejan la atención del intérprete del objeto de su actividad. El propósito de este trabajo se define en la búsqueda de aquella(s) estrategias utilizadas por los intérpretes durante una interpretación simultánea directa bajo factores externos poco favorables para mantener la concentración. Para realizar este trabajo se llevó a cabo un experimento en el cual los participantes que eran estudiantes en formación debieron interpretar dos discursos los cuales incluían distracciones, de esta forma se obtuvieron las estrategias más utilizadas de reformulación y de resolución de problema. Los resultados nos demostraron que las estrategias más utilizadas en reformulación fueron la de generalización y luego de la síntesis; en el caso de las estrategias de resolución de problemas fueron la de omitir la distracción y enfocarse en el video, y la de gesticular con las manos. Estudios de este tipo cuentan con pocos antecedentes dentro del campo de investigación de la interpretación simultánea, y es de recalcar la importancia que adquieren estas estrategias para los intérpretes</p>