Mostrar el registro sencillo del ítem
dc.contributor | Pavez Gamboa, Pedro Jesús | ||
dc.creator | Calderón Peña, Sebastián Germán | ||
Fecha Ingreso | dc.date.accessioned | 2021-10-14T12:24:35Z | |
Fecha Disponible | dc.date.available | 2021-10-14T12:24:35Z | |
Fecha en Repositorio | dc.date.issued | 2021-10-14 | |
Resumen | dc.description | <p>En el campo de la interpretación se pueden distinguir diferentes modalidades a la hora de interpretar, como por ejemplo la modalidad simultánea y consecutiva. Diferentes factores generan dificultades en la interpretación y al mismo tiempo se aplican estrategias, u ocurren fenómenos como la omisión. Es por esto que el propósito de este proyecto es comparar los tipos de pérdida de información presentes en las modalidades de interpretación consecutiva y simultánea. La metodología utilizada para poder realizar este proyecto será realizar un video de la combinación de idiomas inglés-español en las modalidades consecutivas y simultanea, para finalmente realizar una entrevista y realizar la comparación de los tipos de pérdida de información presentes en las interpretaciones finales del idioma meta. Los resultados revelan que los sujetos utilizan diferentes estrategias de pérdida de información, aceptando la pérdida de información como una estrategia valida y parte de la gama de herramientas y estrategias óptimas para entregar una buena interpretación</p> | |
Resumen | dc.description | last modification | |
Resumen | dc.description | Licenciado en Lengua Inglesa | |
Resumen | dc.description | Intérprete Inglés - Españoltítulo | |
Resumen | dc.description | INTERPRETACION-TRADUCCION INGLES ESPAÑOL | |
Resumen | dc.description | <p>En el campo de la interpretación se pueden distinguir diferentes modalidades a la hora de interpretar, como por ejemplo la modalidad simultánea y consecutiva. Diferentes factores generan dificultades en la interpretación y al mismo tiempo se aplican estrategias, u ocurren fenómenos como la omisión. Es por esto que el propósito de este proyecto es comparar los tipos de pérdida de información presentes en las modalidades de interpretación consecutiva y simultánea. La metodología utilizada para poder realizar este proyecto será realizar un video de la combinación de idiomas inglés-español en las modalidades consecutivas y simultanea, para finalmente realizar una entrevista y realizar la comparación de los tipos de pérdida de información presentes en las interpretaciones finales del idioma meta. Los resultados revelan que los sujetos utilizan diferentes estrategias de pérdida de información, aceptando la pérdida de información como una estrategia valida y parte de la gama de herramientas y estrategias óptimas para entregar una buena interpretación</p> | |
Formato | dc.format | ||
Lenguaje | dc.language | spa | |
dc.rights | sin documento | ||
dc.source | http://opac.pucv.cl/pucv_txt/txt-4000/UCC4498_01.pdf | ||
Materia | dc.subject | Traducción e interpretación | |
Materia | dc.subject | Interpretación | |
Materia | dc.subject | INTERPRETACION LINGUISTICA | |
Materia | dc.subject | INTERPRETACION SIMULTANEA | |
Title | dc.title | Comparación de los tipos de pérdida de información entre las modalidades de interpretación consecutiva y simultánea en los estudiantes de taller de titulación de la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso | |
Tipo | dc.type | texto |
Archivos | Tamaño | Formato | Ver |
---|---|---|---|
No hay archivos asociados a este ítem. |