<p>La interpretación simultánea consiste en una compleja tarea en la que el intérprete tiene que dividir su atención entre la percepción y comprensión de discurso origen, la capacidad de retener información en su memoria de corto plazo y producir un discurso meta. Este trabajo no se encuentra exento de complicaciones, las cuales pueden variar desde las mismas condiciones de la interpretación, hasta dificultades propias del emisor que pronuncia el discurso. Desde que anunció su candidatura presidencial, Donald J. Trump comenzó a demostrar una serie de rasgos característicos de su oratoria, los cuales se veían incrementados cuando transmitía un discurso espontáneo. Estos rasgos corresponden a problemas sintácticos y gramáticos, redundancia léxica, falta de conectores que ayuden en la progresión temática, pausas seguidas y auto-interrupciones. La comunidad mediática internacional comenzó a reportar acerca de estas problemáticas y a visibilizar la difícil tarea de los intérpretes al enfrentarse a un orador político así. Debido a lo anterior, el objetivo de este estudio fue describir las estrategias comunicativas de reformulación de nueve estudiantes de pregrado de interpretación de la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso cuando deben interpretar simultáneamente, en modalidad inglés-español, un discurso espontáneo de Donald Trump y examinar los problemas que enfrentaron en este mismo tipo de discurso. Para lograrlo, se les solicitó interpretar simultáneamente seis minutos de un vídeo de un rally político emitido por el Presidente en marzo de 2018; posteriormente, se sometieron a una entrevista retrospectiva de carácter abierto, e individual, en la que los estudiantes pudieron relatar sus puntos de vista e inconvenientes que tuvieron al realizar la tarea. Los resultados de la investigación concluyeron que los estudiantes son capaces de emplear una amplia variedad de estrategias y que las dificultades que señalaron son similares a aquellas mencionadas por intérpretes profesionales con años de experiencia</p>
last modification
Licenciado en Lengua Inglesa
Intérprete Inglés - Españoltítulo
INTERPRETACION-TRADUCCION INGLES ESPAÑOL
<p>La interpretación simultánea consiste en una compleja tarea en la que el intérprete tiene que dividir su atención entre la percepción y comprensión de discurso origen, la capacidad de retener información en su memoria de corto plazo y producir un discurso meta. Este trabajo no se encuentra exento de complicaciones, las cuales pueden variar desde las mismas condiciones de la interpretación, hasta dificultades propias del emisor que pronuncia el discurso. Desde que anunció su candidatura presidencial, Donald J. Trump comenzó a demostrar una serie de rasgos característicos de su oratoria, los cuales se veían incrementados cuando transmitía un discurso espontáneo. Estos rasgos corresponden a problemas sintácticos y gramáticos, redundancia léxica, falta de conectores que ayuden en la progresión temática, pausas seguidas y auto-interrupciones. La comunidad mediática internacional comenzó a reportar acerca de estas problemáticas y a visibilizar la difícil tarea de los intérpretes al enfrentarse a un orador político así. Debido a lo anterior, el objetivo de este estudio fue describir las estrategias comunicativas de reformulación de nueve estudiantes de pregrado de interpretación de la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso cuando deben interpretar simultáneamente, en modalidad inglés-español, un discurso espontáneo de Donald Trump y examinar los problemas que enfrentaron en este mismo tipo de discurso. Para lograrlo, se les solicitó interpretar simultáneamente seis minutos de un vídeo de un rally político emitido por el Presidente en marzo de 2018; posteriormente, se sometieron a una entrevista retrospectiva de carácter abierto, e individual, en la que los estudiantes pudieron relatar sus puntos de vista e inconvenientes que tuvieron al realizar la tarea. Los resultados de la investigación concluyeron que los estudiantes son capaces de emplear una amplia variedad de estrategias y que las dificultades que señalaron son similares a aquellas mencionadas por intérpretes profesionales con años de experiencia</p>