Bibliotecas PUCV

Traducción comentada del artículo científico Absent congenital pedicle nearly misdiagnosed as a facet dislocation: a case report de la revista Interdisciplinary Neurosurgery. Advanced techniques and case management

Repositorio Dspace/Manakin

Buscar en DSpace


Búsqueda avanzada

Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor Cuadra Silva, Marcela Andrea
dc.creator Olivares Rojas, Constanza Francisca
Fecha Ingreso dc.date.accessioned 2021-10-14T12:20:37Z
Fecha Disponible dc.date.available 2021-10-14T12:20:37Z
Fecha en Repositorio dc.date.issued 2021-10-14
Resumen dc.description <p>El presente trabajo consiste en la traducci&oacute;n comentada del art&iacute;culo cient&iacute;fico Absent congenital pedicle nearly misdiagnosed as a facet dislocation: A case report de la revista Interdisciplinary Neurosurgery: Advanced Techniques and Case Management y la elaboraci&oacute;n de un comentario cr&iacute;tico del proceso de traducci&oacute;n y los problemas con sus respectivas soluciones. En el cap&iacute;tulo 1, se presenta la contextualizaci&oacute;n del trabajo y del texto fuente -TF- y su elecci&oacute;n, adem&aacute;s de una breve descripci&oacute;n del concepto &quot;encargo de traducci&oacute;n&quot;. En el cap&iacute;tulo 2, se analiza en profundidad el TF, tomando en cuenta los factores extratextuales e intratextuales propuestos por Nord -1991, en Hurtado Albir, 2013-, adem&aacute;s de otros factores no incluidos en estas categor&iacute;as. En el cap&iacute;tulo 3, se menciona detalladamente el proceso de traducci&oacute;n, desde la lectura del TF hasta la edici&oacute;n del texto meta -TM-. Finalmente, en el cap&iacute;tulo 4, se explicaron y clasificaron los problemas de traducci&oacute;n, adem&aacute;s de las t&eacute;cnicas de traducci&oacute;n que se utilizaron para solucionarlos, todo bajo la propuesta de Hurtado Albir -2013-</p>
Resumen dc.description <p>This project consists of the annotated translation of the paper titled `absent congenital pedicle nearly misdiagnosed as a facet dislocation: A case report` by the magazine Interdisciplinary Neurosurgery: Advanced Techniques and Case Management and the production of a critical comment of the translation process and the problems with their solutions. In chapter 1, the context of the project is provided and the source text -ST- and the reasons for its choice are presented along with a brief description of `translation brief`. Next, in chapter 2, the ST is analyzed thoroughly, considering the extratextual and intertextual factors proposed by Nord -1991, en Hurtado Albir, 2013-. In chapter 3, the translation process is mentioned in detail, spanning from reading the ST to the translation`s editing. In chapter 4, the translation problems and techniques are explained and classified according to Hurtado Albir`s -2013- proposal</p>
Resumen dc.description last modification
Resumen dc.description Licenciado en Lengua Inglesa
Resumen dc.description Traductor Inglés - Españoltítulo
Resumen dc.description LICENCIATURA EN LENGUA Y LITERATURA INGLESA
Resumen dc.description <p>El presente trabajo consiste en la traducci&oacute;n comentada del art&iacute;culo cient&iacute;fico Absent congenital pedicle nearly misdiagnosed as a facet dislocation: A case report de la revista Interdisciplinary Neurosurgery: Advanced Techniques and Case Management y la elaboraci&oacute;n de un comentario cr&iacute;tico del proceso de traducci&oacute;n y los problemas con sus respectivas soluciones. En el cap&iacute;tulo 1, se presenta la contextualizaci&oacute;n del trabajo y del texto fuente -TF- y su elecci&oacute;n, adem&aacute;s de una breve descripci&oacute;n del concepto &quot;encargo de traducci&oacute;n&quot;. En el cap&iacute;tulo 2, se analiza en profundidad el TF, tomando en cuenta los factores extratextuales e intratextuales propuestos por Nord -1991, en Hurtado Albir, 2013-, adem&aacute;s de otros factores no incluidos en estas categor&iacute;as. En el cap&iacute;tulo 3, se menciona detalladamente el proceso de traducci&oacute;n, desde la lectura del TF hasta la edici&oacute;n del texto meta -TM-. Finalmente, en el cap&iacute;tulo 4, se explicaron y clasificaron los problemas de traducci&oacute;n, adem&aacute;s de las t&eacute;cnicas de traducci&oacute;n que se utilizaron para solucionarlos, todo bajo la propuesta de Hurtado Albir -2013-</p>
Resumen dc.description <p>This project consists of the annotated translation of the paper titled `absent congenital pedicle nearly misdiagnosed as a facet dislocation: A case report` by the magazine Interdisciplinary Neurosurgery: Advanced Techniques and Case Management and the production of a critical comment of the translation process and the problems with their solutions. In chapter 1, the context of the project is provided and the source text -ST- and the reasons for its choice are presented along with a brief description of `translation brief`. Next, in chapter 2, the ST is analyzed thoroughly, considering the extratextual and intertextual factors proposed by Nord -1991, en Hurtado Albir, 2013-. In chapter 3, the translation process is mentioned in detail, spanning from reading the ST to the translation`s editing. In chapter 4, the translation problems and techniques are explained and classified according to Hurtado Albir`s -2013- proposal</p>
Formato dc.format PDF
Formato dc.format JEPG
Lenguaje dc.language spa
dc.rights sin documento
dc.source http://opac.pucv.cl/pucv_txt/txt-0000/UCC0113_01.pdf
dc.source http://opac.pucv.cl/pucv_img/Img-0000/UCC0113_01.jpg
Materia dc.subject Traducción e interpretación
Materia dc.subject Lingüística aplicada
Title dc.title Traducción comentada del artículo científico Absent congenital pedicle nearly misdiagnosed as a facet dislocation: a case report de la revista Interdisciplinary Neurosurgery. Advanced techniques and case management
Tipo dc.type texto


Archivos en el ítem

Archivos Tamaño Formato Ver

No hay archivos asociados a este ítem.

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem