Bibliotecas PUCV

Análisis morfosintáctico de los resultados de tres traductores automáticos neuronales en la traducción de resúmenes de textos médicos del Inglés al Español

Repositorio Dspace/Manakin

Buscar en DSpace


Búsqueda avanzada

Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor Torres Vergara, Alejandro
dc.creator León Mendoza, Camila Andrea
Fecha Ingreso dc.date.accessioned 2021-10-14T12:25:02Z
Fecha Disponible dc.date.available 2021-10-14T12:25:02Z
Fecha en Repositorio dc.date.issued 2021-10-14
Resumen dc.description <p>La traducci&oacute;n autom&aacute;tica neuronal es un tema de inter&eacute;s en el campo de la traducci&oacute;n ya que puede producir textos de alta calidad en una menor cantidad de tiempo. El objetivo de esta investigaci&oacute;n es describir y comparar la morfosintaxis de res&uacute;menes de art&iacute;culos m&eacute;dicos traducidos del ingl&eacute;s al espa&ntilde;ol por tres traductores autom&aacute;ticos que trabajan con redes neuronales&mdash;Traductor de Google, DeepL y Systran&mdash;para luego realizar un an&aacute;lisis y determinar cu&aacute;l es el mejor traductor para este tipo de texto. El prop&oacute;sito de este an&aacute;lisis es facilitar la tarea de los poseditores y proporcionarles los errores m&aacute;s comunes que cometen estos traductores, para as&iacute; optimizar su trabajo. Para llevar a cabo esta investigaci&oacute;n, se dise&ntilde;&oacute; un estudio descriptivo de enfoque mixto, en el que se tradujeron 72 segmentos y se analizaron desde un punto de vista morfosint&aacute;ctico, clasificando los errores encontrados como menores, graves o cr&iacute;ticos -Burchardt y Lommel, 2014-. Los resultados arrojaron que, en cuanto a morfosintaxis, el Traductor de Google es el que traduce res&uacute;menes de art&iacute;culos m&eacute;dicos de mejor calidad -3 puntos-, seguido de DeepL -4 puntos- y luego de Systran -29 puntos-. Por &uacute;ltimo, se logr&oacute; responder la pregunta de investigaci&oacute;n</p>
Resumen dc.description <p>Neural machine translation is a topic of interest in the translation field since it can produce high-quality texts in less time. The aim of this research is to describe and compare the morphosyntax of abstracts of medical papers translated from English to Spanish by three machine translation systems working with neural networks&mdash;Google Translate, DeepL and Systran&mdash;in order to carry out an analysis and determine which is the best translator for this kind of text. The purpose of this analysis is to ease the posteditors task and provide them with the most common mistakes that these translators make, so that they can optimize their work. To accomplish this, a descriptive mixed methods study was designed, in which 72 segments were translated and analyzed from a morphosyntactic point of view, classifying the mistakes found as minor, major or critical -Burchardt &amp; Lommel, 2014-. The results revealed that, regarding morphosyntax, Google Translate -3 points- classifies as the software that better translated abstracts of medical papers quality wise, followed by DeepL -4 points- and then Systran -29 points-. Lastly, it was possible to answer the research question</p>
Resumen dc.description last modification
Resumen dc.description Licenciado en Lengua Inglesa
Resumen dc.description Traductor Inglés - Españoltítulo
Resumen dc.description INTERPRETACION-TRADUCCION INGLES ESPAÑOL
Resumen dc.description <p>La traducci&oacute;n autom&aacute;tica neuronal es un tema de inter&eacute;s en el campo de la traducci&oacute;n ya que puede producir textos de alta calidad en una menor cantidad de tiempo. El objetivo de esta investigaci&oacute;n es describir y comparar la morfosintaxis de res&uacute;menes de art&iacute;culos m&eacute;dicos traducidos del ingl&eacute;s al espa&ntilde;ol por tres traductores autom&aacute;ticos que trabajan con redes neuronales&mdash;Traductor de Google, DeepL y Systran&mdash;para luego realizar un an&aacute;lisis y determinar cu&aacute;l es el mejor traductor para este tipo de texto. El prop&oacute;sito de este an&aacute;lisis es facilitar la tarea de los poseditores y proporcionarles los errores m&aacute;s comunes que cometen estos traductores, para as&iacute; optimizar su trabajo. Para llevar a cabo esta investigaci&oacute;n, se dise&ntilde;&oacute; un estudio descriptivo de enfoque mixto, en el que se tradujeron 72 segmentos y se analizaron desde un punto de vista morfosint&aacute;ctico, clasificando los errores encontrados como menores, graves o cr&iacute;ticos -Burchardt y Lommel, 2014-. Los resultados arrojaron que, en cuanto a morfosintaxis, el Traductor de Google es el que traduce res&uacute;menes de art&iacute;culos m&eacute;dicos de mejor calidad -3 puntos-, seguido de DeepL -4 puntos- y luego de Systran -29 puntos-. Por &uacute;ltimo, se logr&oacute; responder la pregunta de investigaci&oacute;n</p>
Resumen dc.description <p>Neural machine translation is a topic of interest in the translation field since it can produce high-quality texts in less time. The aim of this research is to describe and compare the morphosyntax of abstracts of medical papers translated from English to Spanish by three machine translation systems working with neural networks&mdash;Google Translate, DeepL and Systran&mdash;in order to carry out an analysis and determine which is the best translator for this kind of text. The purpose of this analysis is to ease the posteditors task and provide them with the most common mistakes that these translators make, so that they can optimize their work. To accomplish this, a descriptive mixed methods study was designed, in which 72 segments were translated and analyzed from a morphosyntactic point of view, classifying the mistakes found as minor, major or critical -Burchardt &amp; Lommel, 2014-. The results revealed that, regarding morphosyntax, Google Translate -3 points- classifies as the software that better translated abstracts of medical papers quality wise, followed by DeepL -4 points- and then Systran -29 points-. Lastly, it was possible to answer the research question</p>
Formato dc.format PDF
Lenguaje dc.language spa
dc.rights sin documento
dc.source http://opac.pucv.cl/pucv_txt/txt-4500/UCC4518_01.pdf
Materia dc.subject Traducción automática
Materia dc.subject TRADUCCION DE TEXTOS
Materia dc.subject PROCESAMIENTO DE LA INFORMACION
Materia dc.subject TRANSLITERACION
Title dc.title Análisis morfosintáctico de los resultados de tres traductores automáticos neuronales en la traducción de resúmenes de textos médicos del Inglés al Español
Tipo dc.type texto


Archivos en el ítem

Archivos Tamaño Formato Ver

No hay archivos asociados a este ítem.

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem