Bibliotecas PUCV

Los neologismos estilísticos y los procesos de creación que conllevan en Rayuela y su traducción en inglés, Hopscotch

Repositorio Dspace/Manakin

Buscar en DSpace


Búsqueda avanzada

Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor Fernández Silva, Sabela
dc.creator Lemes Zegarra, Hernán Gabriel
Fecha Ingreso dc.date.accessioned 2021-10-14T12:20:43Z
Fecha Disponible dc.date.available 2021-10-14T12:20:43Z
Fecha en Repositorio dc.date.issued 2021-10-14
Resumen dc.description <p>La neolog&iacute;a presenta un reto para los traductores dado que presenta palabras nuevas que surgen de motivaciones distintas. Uno de los productos de la neolog&iacute;a es el neologismo estil&iacute;stico, el cual se utiliza para resaltar la expresividad de la frase o palabra y responde a la necesidad de expresiva de quien los crea. Estos neologismos estil&iacute;sticos se presentan en la obra de Julio Cort&aacute;zar, Rayuela. Este trabajo pretende detectar estos neologismo, clasificarlo y compararlos con los equivalentes en ingl&eacute;s introducidos en la traducci&oacute;n de Rayuela, Hopscotch. Este proceso se lleva a cabo con el fin de establecer c&oacute;mo se lleva a cabo la traducci&oacute;n de estos neologismos y entender qu&eacute; procesos son los m&aacute;s comunes al momento de crear y traducir estos neologismos</p>
Resumen dc.description <p>Neology introduces a challenge for translators because it introduces new words that stem from different motivations. One of the types of neology is the stylistic neology, which is used to highlight the expressiveness of the phrase or Word and gives answer to the necessity of the people that use it. This stylistic neologisms were used in Julio Cortazar&rsquo;s book, Rayuela. This analysis pretends to detect this neologisms, catalog them and compare them to their equivalents introduced in the English translation of Rayuela, Hopscotch. This process was carried out with the idea of translating these neologisms and understanding the most common processes used when creating and translating these neologism</p>
Resumen dc.description last modification
Resumen dc.description Licenciado en Lengua Inglesa
Resumen dc.description Traductor Inglés - Españoltítulo
Resumen dc.description TRADUCCION INGLES ESPAÑOL
Resumen dc.description <p>La neolog&iacute;a presenta un reto para los traductores dado que presenta palabras nuevas que surgen de motivaciones distintas. Uno de los productos de la neolog&iacute;a es el neologismo estil&iacute;stico, el cual se utiliza para resaltar la expresividad de la frase o palabra y responde a la necesidad de expresiva de quien los crea. Estos neologismos estil&iacute;sticos se presentan en la obra de Julio Cort&aacute;zar, Rayuela. Este trabajo pretende detectar estos neologismo, clasificarlo y compararlos con los equivalentes en ingl&eacute;s introducidos en la traducci&oacute;n de Rayuela, Hopscotch. Este proceso se lleva a cabo con el fin de establecer c&oacute;mo se lleva a cabo la traducci&oacute;n de estos neologismos y entender qu&eacute; procesos son los m&aacute;s comunes al momento de crear y traducir estos neologismos</p>
Resumen dc.description <p>Neology introduces a challenge for translators because it introduces new words that stem from different motivations. One of the types of neology is the stylistic neology, which is used to highlight the expressiveness of the phrase or Word and gives answer to the necessity of the people that use it. This stylistic neologisms were used in Julio Cortazar&rsquo;s book, Rayuela. This analysis pretends to detect this neologisms, catalog them and compare them to their equivalents introduced in the English translation of Rayuela, Hopscotch. This process was carried out with the idea of translating these neologisms and understanding the most common processes used when creating and translating these neologism</p>
Formato dc.format PDF
Lenguaje dc.language spa
dc.rights sin documento
dc.source http://opac.pucv.cl/pucv_txt/txt-0000/UCC0205_01.pdf
Materia dc.subject Traducción e interpretación
Materia dc.subject NEOLOGISMOS
Title dc.title Los neologismos estilísticos y los procesos de creación que conllevan en Rayuela y su traducción en inglés, Hopscotch
Tipo dc.type texto


Archivos en el ítem

Archivos Tamaño Formato Ver

No hay archivos asociados a este ítem.

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem