Bibliotecas PUCV

Traducción comentada del inglés al español de un fragmento del texto How to read a film

Repositorio Dspace/Manakin

Buscar en DSpace


Búsqueda avanzada

Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor Cuadra Silva, Marcela Andrea
dc.creator López Misseroni, Fernando Antonio
Fecha Ingreso dc.date.accessioned 2021-10-14T12:17:55Z
Fecha Disponible dc.date.available 2021-10-14T12:17:55Z
Fecha en Repositorio dc.date.issued 2021-10-14
Resumen dc.description <p>El presente trabajo consiste en una traducci&oacute;n comentada de un texto del &aacute;rea cinematogr&aacute;fica titulado How to read a film, creado por el profesor Michael Goldberg de la Universidad de Washington.</p><p>Junto con el texto fuente y el texto meta, se presenta un comentario cr&iacute;tico en el que se analizan diversos aspectos del texto, como la terminolog&iacute;a especializada encontrada y la manera en que el autor cre&oacute; su texto: la puntuaci&oacute;n, la estructura textual, entre otros factores.</p><p>Adem&aacute;s, se detallan todos los pasos que el traductor tuvo que seguir para poder producir un texto meta adecuado para sus destinatarios. Dichos pasos incluyen la planificaci&oacute;n de la traducci&oacute;n, la confecci&oacute;n de un glosario de t&eacute;rminos en Microsoft Excel 2007, el proceso de documentaci&oacute;n y la confecci&oacute;n de un cuadro con los textos que sirvieron para informarse sobre campo del cine, las consultas a un profesional del campo cinematogr&aacute;fico y, finalmente, la traducci&oacute;n del documento, con sus respectivas fases de revisi&oacute;n y edici&oacute;n</p>
Resumen dc.description <p>This project consists of the translation and commentary of a cinematographic text titled How to read a film, which was written by Michael Goldberg, a teacher from the University of Washington.</p><p>Along with the source text and the target text, there is a critical commentary that deals with different aspects of the text, such as the specialized terminology, and the way in which the author created the text: the punctuation, the structure, etc.</p><p>In addition, the commentary details every step that the translator took in order to produce a suitable target text that could meet the requirements of the target audience. Those steps include the planning of the translation, the creation of a terminological glossary in Microsoft Excel 2007, the documentation process and the creation of a chart with all the texts that helped in this process, the consults made to a professional in the field, and finally, the translation itself, with the respective stages of revision and editing</p>
Resumen dc.description last modification
Resumen dc.description Licenciado en Lengua Inglesa
Resumen dc.description Traductor Inglés - Españoltítulo
Resumen dc.description INTERPRETACION-TRADUCCION INGLES ESPAÑOL
Resumen dc.description <p>El presente trabajo consiste en una traducci&oacute;n comentada de un texto del &aacute;rea cinematogr&aacute;fica titulado How to read a film, creado por el profesor Michael Goldberg de la Universidad de Washington.</p><p>Junto con el texto fuente y el texto meta, se presenta un comentario cr&iacute;tico en el que se analizan diversos aspectos del texto, como la terminolog&iacute;a especializada encontrada y la manera en que el autor cre&oacute; su texto: la puntuaci&oacute;n, la estructura textual, entre otros factores.</p><p>Adem&aacute;s, se detallan todos los pasos que el traductor tuvo que seguir para poder producir un texto meta adecuado para sus destinatarios. Dichos pasos incluyen la planificaci&oacute;n de la traducci&oacute;n, la confecci&oacute;n de un glosario de t&eacute;rminos en Microsoft Excel 2007, el proceso de documentaci&oacute;n y la confecci&oacute;n de un cuadro con los textos que sirvieron para informarse sobre campo del cine, las consultas a un profesional del campo cinematogr&aacute;fico y, finalmente, la traducci&oacute;n del documento, con sus respectivas fases de revisi&oacute;n y edici&oacute;n</p>
Resumen dc.description <p>This project consists of the translation and commentary of a cinematographic text titled How to read a film, which was written by Michael Goldberg, a teacher from the University of Washington.</p><p>Along with the source text and the target text, there is a critical commentary that deals with different aspects of the text, such as the specialized terminology, and the way in which the author created the text: the punctuation, the structure, etc.</p><p>In addition, the commentary details every step that the translator took in order to produce a suitable target text that could meet the requirements of the target audience. Those steps include the planning of the translation, the creation of a terminological glossary in Microsoft Excel 2007, the documentation process and the creation of a chart with all the texts that helped in this process, the consults made to a professional in the field, and finally, the translation itself, with the respective stages of revision and editing</p>
Formato dc.format PDF
Lenguaje dc.language eng
dc.rights sin documento
dc.source http://opac.pucv.cl/pucv_txt/txt-5500/UCD5972_01.pdf
Materia dc.subject Traducción e interpretación
Materia dc.subject TRADUCCION INGLES ESPAÑOL
Title dc.title Traducción comentada del inglés al español de un fragmento del texto How to read a film
Tipo dc.type texto


Archivos en el ítem

Archivos Tamaño Formato Ver

No hay archivos asociados a este ítem.

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem